Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *
Reload Captcha

China y Estados Unidos continúan el rápido deterioro de su relación comercial

Google ha anunciado el desarrollo de Translatotron, un nuevo sistema automatizado de traducción casi simultánea capaz de imitar la voz del emisor. Hasta ahora, los sistemas habían conseguido con bastante éxito traducir textos a voz, textos a textos y voz a textos.

Algunos dispositivos, como el traductor de Ashata o Fosa Traductor, ya realizan estas funciones con dispositivos de mano o auriculares conectados por bluetooth, pero no imitan el tono de los conversadores.

Los ingenieros de programas de Google Ye Jia y Ron Weiss han anunciado en el blog de inteligencia artificial de la compañía este nuevo paso en la traducción simultánea, que intenta evitar el paso intermedio de leer la conversación (aunque esta se puede desplegar en los dispositivos de prueba por si se ha desoído una parte), aumentar de esta forma la velocidad de la interacción, obviar palabras que no necesitan traducción (como pronombres implícitos en la persona del verbo en castellano) y, especialmente, aprender del sistema de voz para evitar errores e imitarlo.

La mayor novedad de Translatotron es esta, que el traductor imita el tono y la cadencia de las frases, algo fundamental en la comunicación verbal. El sistema está fundamentado en un modelo de secuencia a secuencia y se alimenta de espectogramas (inscripción o diagrama de un espectro acústico) que se utilizan para imitar las voces.

De esta forma, según los programadores, “al incorporar un red de codificación, Translatotron es capaz de retener las características vocales del emisor en la traducción y la hace más natural”.

Para ello, el codificador es estrenado con tareas de verificación y aprendizaje de la voz del usuario para sintetizar el sonido de la traducción.En este enlace se pueden escuchar diferentes resultados con voces originales, traducciones convencionales con los sistemas actuales y el resultado con la aplicación del resultado obtenido por Google, que no ha anunciado cuándo estará disponible.

Otros dispositivos ya consiguen la traducción casi simultánea, pero sin imitar la voz, y están disponibles por precios que oscilan entre los 25 y los 200 euros, según la tecnología del dispositivo y los idiomas incluidos en la traducción. Son los casos de Vbestlife o Ashata, dos dispositivos de bolsillo con 40 idiomas, o Fosa, en forma de auricular inalámbrico con 16 lenguas.

María Galán, presidenta de la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad) destaca el avance en la capacidad interpretativa de la nueva herramienta de Google, pero duda mucho de que esta funcionalidad sirva para algo más que para salir del paso en conversaciones cotidianas, con frases cortas y sin modismos.

Galán recuerda como los sistemas mecánicos jugaron una mala pasada al Ayuntamiento de Santander que llegó el pasado año a Fitur con traducciones no profesionales y textos que reflejaban el Centro Botín como Loot Center (Centro del pillaje), el Palacio de la Magdalena como Muffin Palace, un nombre más propio de una confitería, o el casco histórico como historic helmet (artefacto para proteger la cabeza).

En este sentido, la presidenta de los traductores defiende que su profesión es fundamental a la hora de interpretar los dobles sentidos, las palabras polisémicas o las alteraciones gramaticales propias de un discurso, algo en que los traductores mecánicos aún muestran debilidades. "¿Cómo interpretaría el traductor la frase venga, venga, que nos dan las uvas?", se pregunta para ilustrar la importancia de la acción humana.

Añade, además, que el trabajo profesional aporta aspectos fundamentales como la confidencialidad, la exactitud y la responsabilidad, algo que no se puede obtener en los traductores automáticos.

Rate this item
(0 votes)

Tweets

EE UU recompensará con 16 mil millones de dólares a los agricultores afectados por la guerra comercial con China https://t.co/cmtrF5RKFr
Ministerio de Trabajo lanza campaña preventiva de salud “Yo trabajo sano” https://t.co/i2JRWGbLLZ
Capacitan docentes para lidiar con violencia y conflictos dados en los centros educativos https://t.co/lpboJooTUv
Andrés Navarro asegura que trabaja para ser el próximo presidente de la República https://t.co/JrLJ4VzHFG
Investigan a 16 haitianos ilegales por asesinato de comerciantes padre e hijo, en un atraco, en San Víctor Moca https://t.co/eraS5MZ5ZL
Follow armario libre on Twitter

Galeria

EE UU recompensará con 16 mil millones de dólares a los agricultores afectados por la guerra comercial con China

Diputada, Karen Ricardo, anuncia feria de empleos en Santo Domingo Este

Investigan a 16 haitianos ilegales por asesinato de comerciantes padre e hijo, en un atraco, en San Víctor Moca

Imponen 12 años de cárcel a hombre de 20 por la muerte de un haitiano

Seis muertos en el Everest en atasco tras hacer cumbre

EE.UU imputa a Assange por difusión de material secreto y abre debate sobre la libertad de prensa

Hipólito Mejía resalta papel de la madre como centro indiscutible de familia; afirma que es el pilar fundamental de estabilidad de la nación

Ministros de Cultura de América Latina y el Caribe acuerdan mayor impulso a las redes de bibliotecas

Yoenis Céspedes se perderá toda la temporada por operación en el tobillo derecho

Milly Quezada estrena este vienes su álbum 34

Theresa May dimite como líder del Partido Conservador y abre camino a la sucesión

Fenabanca asegura más de 35 mil bancas ilegales funcionan con la anuencia de Hacienda

© 2017 Armario Libre All Rights Reserved. Designed By Kendry Rosario